中英翻譯:表面相似,結構差異
導言
香港地鐵上常聽見的廣播:「下一站:金鐘。左邊嘅車門將會打開。」此雙語廣播看似相似,實則在結構上大相徑庭。
中英句子結構比對


原文: Doors will open on the left.
硬譯: 車門將會打開在左邊。
自然譯: 左邊的車門將會打開。
反之亦然。
原因:
此差異源自提問句子的不同。英文詢問的是「車門會在何側打開?」,而中文詢問的是「哪邊的車門會打開?」
翻譯原則:
翻譯時應優先考慮目標語言的自然表達方式,而非機械式硬譯。
其他範例:
原文: “Knock on the door” vs. “Knock the door”
優劣: 後者易被理解為「用力砸門」。
原文: “Close the door”
優劣: 在表達「用力關門」的情境下並不適當。
結論:
中英翻譯應關注結構差異,以傳達原義並符合目標語言的表達習慣。機械式硬譯往往效果欠佳,甚至產生誤解。
開門方向英文解析與指南
Introduction
開門方向,英文稱作 “Swing Direction” 或 “Door Swing”,是指門扇開啟的方向。瞭解開門方向對於安裝門窗、規劃家居空間和確保安全至關重要。本文將深入探討開門方向的概念,提供詳細説明和示例,讓您輕鬆掌握開門方向英文術語。
開門方向定義
開門方向是指從門框內側觀察時,門扇在開啟後所朝向的方向。通常使用簡寫 “L” 和 “R” 來表示開門方向:
- L (Left):左開門,即門扇由左向右開啟。
- R (Right):右開門,即門扇由右向左開啟。
開門方向分類
除了左右開門外,還可以根據門扇開啟的軌跡對開門方向進行分類:
開門方向英文 | 開門方向中文 | 開門軌跡 |
---|---|---|
Single Acting | 單向開啟 | 門扇只朝一個方向開啟 |
Double Acting | 雙向開啟 | 門扇可朝兩個方向開啟 |
Pivot | 樞紐 | 門扇在樞軸上旋轉開啟 |
Sliding | 滑動 | 門扇沿水平軌道滑動開啟 |
Overhead Acting | 懸掛 | 門扇沿天花板軌道滑動開啟 |
開門方向選擇
選擇開門方向時,需要考慮以下因素:
- 空間限制:確保門扇開啟後不會與傢俱或其他障礙物發生碰撞。
- 行走路線:開門方向應與日常行走路線相符,避免造成不便。
- 通風和採光:適當的開門方向可以幫助引導空氣流通和自然光照射。
- 安全:緊急情況下應易於打開門扇,因此應考慮開啟方向是否會妨礙逃生。
開門方向術語
除了 “Swing Direction” 和 “Door Swing” 外,與開門方向相關的英文術語還包括:
下表總結了上述開門方向分類和英文術語:
開門方向分類 | 英文術語 |
---|---|
左開門 | L (Left) |
右開門 | R (Right) |
單向開啟 | Single Acting |
雙向開啟 | Double Acting |
樞紐 | Pivot |
滑動 | Sliding |
懸掛 | Overhead Acting |
合頁側 | Hinge Side |
鎖舌側 | Strike Side |
內開門 | Inward Swinging |
外開門 | Outward Swinging |