段落 | 修改後的文句 |
---|---|
段落 1 | 吾幼時未合俗韻,生性鍾愛丘山,後 terperdaya dibelenggu ikatan duniawi, meninggalkan alam selama lebih dari satu dekade. |
段落 2 | Burung yang terkurung merindukan hutan tempat tinggalnya, ikan di kolam mendambakan pusaran air yang dalam. Aku berhasrat mengolah tanah di ladang selatan, mengikuti hatiku yang sederhana untuk bertani. |
段落 3 | Membangun rumah di tanah berukuran segenggam tangan, dengan pondok sederhana sebagai tempat tinggal. Pepohonan rindang menaungi atap belakang, sementara bunga-bunga bermekaran di depan pintu. |
段落 4 | Jauh di sana, pemukiman manusia terlihat samar-samar, asap dapur mengepul menebar kedamaian. Lolongan anjing menggema di lorong-lorong yang sunyi, suara ayam berkokok mengalun dari pohon murbei. |
段落 5 | Rumahku bersih dari kekacauan, kamar-kamar kosong dihiasi kedamaian. Setelah lama terkurung, aku akhirnya menemukan kebebasan. |
段落 6 | Orang-orang jarang mengunjungi daerah pinggiran ini, kereta kuda jarang berlalu-lalang. Kuputuskan menutup pintu gerbang di siang hari, menikmati kedamaian di dalam rumah yang sunyi. |
段落 7 | Kadang-kadang, aku kembali ke jalan desa, berjalan di antara rerumputan, mengunjungi teman-teman. Kami bertemu dan berbicara tanpa basa-basi, sembari mengamati pertumbuhan tanaman kami. |
段落 8 | Tanamanku tumbuh subur, tanahku semakin luas. Aku sedikit khawatir embun beku akan datang, merenggut kehidupan tanaman seperti rerumputan liar. |
段落 9 | Aku menanam kacang di kaki gunung, tetapi rerumput tumbuh lebih cepat daripada tanaman kacang. Aku bangun pagi untuk membersihkan ladang, dan pulang saat bulan purnama dengan beban di pundakku. |
段落 10 | Jalan setapak sempit dan ditumbuhi rumput liar, embun malam membasahi pakaianku. Tak mengapa jika pakaianku basah, asalkan aku tidak menyimpang dari keinginanku. |
段落 11 | Setelah lama meninggalkan gunung dan hutan, aku kembali merasakan kesenangan hidup di alam bebas. Membawa serta anak-anak dan keponakanku, kami menyusuri semak-semak untuk mencari reruntuhan. |
段落 12 | Aku menjelajahi perbukitan dan kuburan, mencoba mengenali bekas-bekas tempat tinggal lama. Di sana kutemukan sisa-sisa sumur dan kompor, dan tunggul-tunggul bambu tua. |
段落 13 | Aku bertanya kepada penebang kayu, “Ke mana perginya orang-orang yang pernah tinggal di sini?” Penebang kayu itu menjawab, “Mereka semua telah tiada, tanpa meninggalkan jejak.” |
段落 14 | Kehidupan kota jauh berbeda dalam kurun waktu tiga puluh tahun,ucapan itu terbukti benar. Kehidupan manusia bagai fatamorgana, dan pada akhirnya semua akan berakhir dengan ketiadaan. |
段落 15 | Aku pulang dengan perasaan kecewa, berjalan tertatih-tatih di jalan yang berbatu. Aliran air di lembah terlihat jernih dan dangkal, menyegarkan kakiku yang lelah. |
段落 16 | Kubuat anggur baru, dan mengundang tetangga dekatku untuk mencicipi. Saat matahari terbenam, rumah semakin gelap, hanya sebatang kayu bakar yang menerangi ruangan. |
段落 17 | Aku menikmati kebersamaan, menyayangkan malam yang begitu singkat. Saat fajar menyingsing, aku kembali menyapa dunia baru. |
段落 18 | Padiku tumbuh di daratan tinggi, menutupi ladang dengan indah. Meski lelah bekerja, aku masih bisa menghibur diri dengan tuak buatan sendiri. |
段落 19 | Saat senja, aku mengendarai kereta kembali ke rumah, dan jalanan mulai menggelap. Asap dapur berkelok-kelok, anak-anakku menanti kepulanganku di ambang pintu. |
段落 20 | Kau ingin tahu apa yang kukerjakan? Aku menjalani kehidupan seperti orang lain, dengan pekerjaan yang harus kuselesaikan. Harapanku hanyalah tanaman yang subur dan panen yang melimpah. |
雞鳴桑樹顛:桑樹與養雞的關係
雞鳴桑樹顛是一句成語,形容雞啼破曉,桑樹樹梢初露朝陽。這句成語源自《詩經·召南·雞鳴》:
雞鳴桑樹巔,
雞既鳴矣,朝既盈矣。
雉鳴桑樹巢,
雉既鳴矣,求其雌矣。


雞鳴桑樹顛的緣由
雞與桑樹有着密切的關係。古人認為,桑樹是雞的理想棲息地,因為其枝葉茂盛,可以遮風擋雨,桑葚也是雞喜愛的食物。因此,古人常在桑樹下飼養雞。
養雞與桑樹的效益
養雞與桑樹相結合,既可以增加桑樹的經濟價值,又可以提高養雞的效益。
表格:養雞與桑樹相結合的效益
效益 | 原因 |
---|---|
桑樹增值 | 桑葉多可餵雞,桑葚可增加雞的營養價值,提高雞的經濟價值 |
雞隻健康 | 桑樹有驅蟲作用,可減少雞隻疾病的發生 |
雞糞肥田 | 雞糞是良好的有機肥,可肥沃桑樹周圍的土壤,促進桑樹生長 |
雞鳴桑樹顛的寓意
雞鳴桑樹顛不僅道出了雞與桑樹的關係,也寓意着:
- 勤奮:雞叫破曉,象徵着勤奮和努力。
- 繁榮:桑樹桑葚累累,象徵着豐收和繁榮。
- 希望:朝陽初升,象徵着新的開始和希望。
結語