英式廁浴用語大解密:從“bathroom”到“restroom”
引言
除了“bathroom”,我們還學過“toilet”和“restroom”等表示“廁所”的英文詞彙。今天就和Engoo一起來看看這些用法的區別,以及學習蹲式馬桶、乾濕分離等更多相關英文表達吧!


“Bathroom”:全能的廁所表達
在英語中,“Bathroom”(浴室)是表示“廁所”最基本的表達方式。“Bath”(洗澡)是指“沐浴”,因此“Bathroom”可理解為“浴室”。大多數歐美或台灣住宅中,廁所和浴室位於同一空間。注意,中文裏我們説“借用”廁所,而英語中要使用“use(使用)”而不是“borrow(借)”哦!
“Toilet”:特指馬桶
“Toilet”(廁所)通常指“馬桶”,搭配其他詞語使用,可以避免歧義,準確表達不同意思,例如:
- The toilet is located in the bathroom.(馬桶位於浴室。)
- Please flush the toilet after use.(請在使用後沖洗馬桶。)
“Restroom”:公共廁所的委婉説法
在美式英語中,會使用“Restroom”(休息室)來指“公共廁所”,意為“休息的地方”,是“bathroom”或“toilet”的雅稱,就像中文的“盥洗室”。但是,這個用法僅限於美式英語!在其他地區,“restroom”可能會讓人聽不懂。此外,這是一個非常禮貌的説法,所以一般人聽到第一個反應可能會覺得有點奇怪!
“Washroom”:加拿大常見的廁所説法
在加拿大,還有一種常見的廁所説法是“Washroom”(洗手間),翻譯成中文可以稱為“洗手間”,聽起來不會正式過頭,也沒有像“toilet”一樣直白。
“Lavatory”:飛機上的廁所
在飛機上,通常會看到“Lavatory”(盥洗室)來表示“廁所”,並且這個詞一般不會在其他地方出現,即使不是用在飛機上的廁所,也一定是外部廁所而非住宅內。
其他相關用語
除了以上這些用語外,還有很多與廁所相關的英文表達:
- Men’s room/Ladies’ room:男廁所/女廁所
- Gents(Gentlemen)/Ladies:同樣表示男廁所/女廁所
- John/Jake:對馬桶的俚語稱呼,通常只能在熟人之間使用
- 止滑墊:floor mat
- 漱口水:mouthwash
- 小便斗:urinal
- 排水口:drain
- 芳香劑:air freshener
- 牙線:dental floss
掌握這些廁所用語,不僅可以讓我們在日常生活中更加方便自立,也能幫助我們更好地瞭解英語語言的豐富性。
馬桶英文
在網路世界中,”馬桶英文”一詞廣泛流傳,指的是那些夾雜中文和英文單字,以翻譯軟體生硬拼湊而成的搞笑或不通順文句。這些文字不僅令人啼笑皆非,更反映了網路世代對於語言學習的獨特方式。
馬桶英文的起源與特點
“馬桶英文”的起源可追溯至早期網路聊天室或論壇,由於語言不通的用户之間的溝通需要,他們往往會使用翻譯軟體將中文翻譯成英文,再將英文翻譯回中文。然而,由於翻譯軟體的限制,這些翻譯結果往往不盡人意,產生了許多荒謬可笑的句子。
馬桶英文具備以下特點:
- 詞彙混雜:同時使用中文和英文單字。
- 語法錯誤:句子結構不正確。
- 翻譯腔:使用直譯的中文句型。
- 令人捧腹:產生意想不到的搞笑效果。
表格:馬桶英文常用例句
中文 | 馬桶英文 |
---|---|
馬桶壞了 | The toilet is broken. |
請勿進入 | Do not enter. |
請上二樓 | Please go to the second floor. |
禁止吸煙 | No smoking. |
出口在哪裡? | Where is the exit? |
馬桶英文的影響
馬桶英文的流行對網路文化產生了顯著影響:
雖然馬桶英文可以增添趣味性,但需要注意以下事項:
- 避免在正式場合使用:馬桶英文不適合用在專業或正式場合。
- 注意語境:應適當地使用馬桶英文,以免造成誤解。
- 尊重語言:儘管馬桶英文有其娛樂價值,但仍應尊重不同語言的文化背景。